2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
# Goffi's CoPier.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 Jérôme Poisson
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gcp package.
|
|
|
|
# Jérôme Poisson (Goffi) <goffi@goffi.org>, 2010.
|
|
|
|
# Goffi <goffi@goffi.org>, 2010.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:16+0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 17:23+0800\n"
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Goffi <goffi@goffi.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: French <goffi@goffi.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:43
|
|
|
|
msgid "Error during import"
|
|
|
|
msgstr "Erreur pendant l'import de bibliothèques"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:44
|
|
|
|
msgid "Please check dependecies:"
|
|
|
|
msgstr "Merci de vérifier les dépendances"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ProgressBar not available, please download it at http://pypi.python.org/pypi/"
|
|
|
|
"progressbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"«ProgressBar» n'est pas disponible, merci de le télécharger à http://pypi."
|
|
|
|
"python.org/pypi/progressbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Progress bar deactivated\n"
|
|
|
|
"--\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Barre de progression désactivée\n"
|
|
|
|
"--\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
|
|
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
|
|
"under certain conditions.\n"
|
|
|
|
"---\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This software is an advanced file copier\n"
|
|
|
|
"Get the latest version at http://www.goffi.org\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
|
|
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
|
|
"under certain conditions.\n"
|
|
|
|
"---\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ce logiciel est un copieur de fichiers avancé\n"
|
|
|
|
"Vous pouvez télécharger la dernière version à http://www.goffi.org\n"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:85
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "Init DbusObject..."
|
|
|
|
msgstr "Initialisation de «DbusObject»"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:105
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "INTERNAL ERROR: invalid arguments"
|
|
|
|
msgstr "ERREUR INTERNE: arguments invalides"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:159
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "gcp launched"
|
|
|
|
msgstr "gcp lancé"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:167
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "Init DBus..."
|
|
|
|
msgstr "Initialisation de Dbus..."
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:197
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "Can't read mounts table"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire la table des montages"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:204
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Adding to copy list: %(path)s ==> %(dest_path)s (%(fs_type)s)"
|
|
|
|
msgstr "Ajout à la liste des copies: %(path)s ==> %(dest_path)s (%(fs_type)s)"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:211
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Can't copy %(path)s: %(exception)s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de copier %(path)s: %(exception)s"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:234
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
msgid "Can't append %(path)s to copy list: %(exception)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossible d'ajouter %(path)s à la liste des fichiers à copier: %(exception)s"
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:243
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid dest_path: %s"
|
|
|
|
msgstr "Chemin de destination invalide: %s"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:248
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The path given in arg doesn't exist or is not accessible: %s"
|
|
|
|
msgstr "Le chemin donné en argument n'existe pas ou n'est pas accessible: %s"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:253
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "omitting directory \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Répertoire \"%s\" ignoré"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:270
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "File [%s] already exists, skipping it !"
|
|
|
|
msgstr "Le fichier [%s] existe déjà, je le saute !"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:284
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "COPYING %(source)s ==> %(dest)s"
|
|
|
|
msgstr "COPIE %(source)s ==> %(dest)s"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:384
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.2f PiB"
|
|
|
|
msgstr "%.2f Pio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:386
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.2f TiB"
|
|
|
|
msgstr "%.2f Tio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:388
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.2f GiB"
|
|
|
|
msgstr "%.2f Gio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:390
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.2f MiB"
|
|
|
|
msgstr "%.2f Mio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:392
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.2f KiB"
|
|
|
|
msgstr "%.2f Kio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:394
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%i B"
|
|
|
|
msgstr "%i o"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:402 gcp:407
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Copying %s"
|
|
|
|
msgstr "Copie de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:434 gcp:467
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No saved sources with this name, check existing names with --sources-list"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aucun sauvegarde de fichiers sources avec ce nom, veuillez vérifier les "
|
|
|
|
"lists existantes avec --sources-list"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:444
|
|
|
|
msgid "Saved sources:"
|
|
|
|
msgstr "Liste de sources sauvées:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:458
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is already a saved sources with this name, skipping --sources-save"
|
|
|
|
msgstr "Il y a déjà une liste de sources avec ce nom, --sources-save ignoré"
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:493
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "copy directories recursively"
|
|
|
|
msgstr "copie les répertoire récursivement"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:496
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "force overwriting of existing files"
|
|
|
|
msgstr "force le remplacement des fichiers déjà existants"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:499
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "preserve the specified attributes"
|
|
|
|
msgstr "garde les attributs spécifiés"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:502
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "don't fixe name encoding errors"
|
|
|
|
msgstr "Ne corrige pas les erreurs dans l'encodage des noms"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:505
|
|
|
|
msgid "don't fixe filesystem name incompatibily"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne corrige pas les incompatibilités des noms pour le système de fichiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:508
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "deactivate progress bar"
|
|
|
|
msgstr "désactive la barre de progression"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:511
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "Show what is currently done"
|
|
|
|
msgstr "Affiche les opérations effectuées"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:516
|
|
|
|
msgid "Save source arguments"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarde la liste des fichiers sources"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:519
|
|
|
|
msgid "Save source arguments and replace memory if it already exists"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sauvegarde la liste des fichiers sources et la remplace si elle existe déjà"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:522
|
|
|
|
msgid "Load source arguments"
|
|
|
|
msgstr "Réutilise les fichiers sources à copier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:525
|
|
|
|
msgid "delete saved sources"
|
|
|
|
msgstr "Supprime la liste des fichiers sources"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:528
|
|
|
|
msgid "List names of saved sources"
|
|
|
|
msgstr "Liste les noms des listes de fichiers sources"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:531
|
|
|
|
msgid "List names of saved sources and files in it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Liste les noms des listes de fichiers sources, en incluant les fichiers "
|
|
|
|
"qu'elles contiennent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gcp:539
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "Progress bar is not available, deactivating"
|
|
|
|
msgstr "La barre de progression n'est pas disponible, désactivation"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:549
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalide --preserve value\n"
|
|
|
|
"valid values are:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La valeur de «--preserve» est invalide\n"
|
|
|
|
"Les valeurs valides sont:"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:560
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "There is already one instance of %s running, pluging to it"
|
|
|
|
msgstr "Il y a déjà une instance de %s lancée, je m'y connecte"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:566
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "Wrong number of arguments"
|
|
|
|
msgstr "Nombre d'arguments invalide"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:568
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "adding args to gcp: %s"
|
|
|
|
msgstr "ajout des arguments à gcp: %s"
|
|
|
|
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
#: gcp:577
|
2010-09-27 07:09:42 +02:00
|
|
|
msgid "User interruption: good bye"
|
|
|
|
msgstr "Interruption par l'utilisateur: au revoir"
|
2010-09-28 11:25:28 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating directory %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Création du répertoire %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Progress: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Progression: "
|