rt_gccstream/libcpp/po/sv.po

950 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Swedish messages for cpplib.
# Copyright <20> 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Dennis Bj<42>rklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
# G<>ran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 19:17+0200\n"
"Last-Translator: G<>ran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konveretering fr<66>n %s till %s st<73>ds inte av iconv"
#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera fr<66>n %s till %s"
#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i k<>llkodens grundteckenupps<70>ttning\n"
#: charset.c:798 charset.c:1444
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverterar till teckenupps<70>ttning f<>r k<>rning"
#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "tecken 0x%lx <20>r inte en byte i teckenups<70>ttning f<>r k<>rning"
#: charset.c:928
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Tecknet %x <20>r kanske inte NFKC"
#: charset.c:994
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universella teckennamn <20>r endast giltiga i C++ och C99"
#: charset.c:997
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av \"\\%c\" <20>r annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:1006
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
#: charset.c:1031
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ofullst<73>ndigt unversellt teckennamn %.*s"
#: charset.c:1046
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s <20>r inte ett giltigt universellt tecken"
#: charset.c:1056 lex.c:488
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
#: charset.c:1066
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s <20>r inte giltigt i en identifierare"
#: charset.c:1070
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s <20>r inte giltigt vid b<>rjan av en identifierare"
#: charset.c:1102 charset.c:1674
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "vid konvertering av UCN k<>llteckenupps<70>ttning"
#: charset.c:1106
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "vid konverting av UCN till teckenupps<70>ttning f<>r k<>rning"
#: charset.c:1178
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av \"\\x\" <20>r annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:1195
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x anv<6E>nt utan n<>gra f<>ljande hexadecimala siffror"
#: charset.c:1202
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanf<6E>r intervallet"
#: charset.c:1240
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal specialsekvens utanf<6E>r intervallet"
#: charset.c:1306
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av \"\\a\" <20>r annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:1313
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "ok<6F>nd escape-sekvens: \"\\%c\""
#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "ok<6F>nd escape-sekvens: \"\\%s\""
#: charset.c:1336
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenupps<70>ttning f<>r k<>rning"
#: charset.c:1509 charset.c:1573
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "teckenkonstant f<>r l<>ng f<>r sin typ"
#: charset.c:1512
msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerteckens teckenkonstant"
#: charset.c:1612
msgid "empty character constant"
msgstr "tom teckenkonstant"
#: charset.c:1721
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
#: directives.c:222 directives.c:248
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
#: directives.c:354
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s <20>r en GCC-utvidgning"
#: directives.c:358
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s <20>r en GCC-utvidgning som avr<76>des ifr<66>n"
#: directives.c:372
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "f<>resl<73>r att inte anv<6E>nda #elif i traditionell C"
#: directives.c:375
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionell C ignorerar #%s d<>r tecknet # <20>r indenterat"
#: directives.c:379
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "f<>resl<73>r att d<>lja #%s fr<66>n traditionell C med en indenterad #"
#: directives.c:405
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "att b<>dda in ett direktiv i makroargument <20>r inte portabelt"
#: directives.c:425
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stil p<> raddirektiv <20>r en GCC-utvidgning"
#: directives.c:480
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
#: directives.c:548
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan inte anv<6E>ndas som ett makronamn"
#: directives.c:554
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan inte anv<6E>ndas som ett makronamn eftersom det <20>r en operator i C++"
#: directives.c:557
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
#: directives.c:560
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronamn m<>ste vara identifierare"
#: directives.c:609
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "avdefinierar \"%s\""
#: directives.c:664
msgid "missing terminating > character"
msgstr "saknar avslutande tecken >"
#: directives.c:723
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s f<>rv<72>ntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
#: directives.c:769
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s"
#: directives.c:779
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include n<>stlad f<>r djupt"
#: directives.c:820
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i prim<69>r k<>llkodsfil"
#: directives.c:846
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
#: directives.c:906
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "ov<6F>ntat filslut efter #line"
#: directives.c:909
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line <20>r inte ett positivt heltal"
#: directives.c:915 directives.c:917
msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanf<6E>r m<>jligt intervall"
#: directives.c:930 directives.c:1010
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" <20>r inte ett giltigt filnamn"
#: directives.c:970
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # <20>r inte ett positivt heltal"
#: directives.c:1062
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1086
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
#: directives.c:1149
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
#: directives.c:1158
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
#: directives.c:1176
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar \"%s\" b<>de som ett pragma och ett pragma namespace"
#: directives.c:1179
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s <20>r redan registrerat"
#: directives.c:1182
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s <20>r redan registrerat"
#: directives.c:1212
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
#: directives.c:1424
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil"
#: directives.c:1444
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
#: directives.c:1483
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
#: directives.c:1537
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
#: directives.c:1546
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "f<>rgiftar existerande makro \"%s\""
#: directives.c:1565
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanf<6E>r huvudfil"
#: directives.c:1590
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta k<>llfil %s"
#: directives.c:1594
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil <20>r <20>ldre <20>n %s"
#: directives.c:1779
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en str<74>ngkonstant inom parenteser"
#: directives.c:1884
msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if"
#: directives.c:1889
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1891 directives.c:1924
msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen b<>rjade h<>r"
#: directives.c:1917
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if"
#: directives.c:1922
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1960
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if"
#: directives.c:2040
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat"
#: directives.c:2055
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' f<>r att avsluta svaret"
#: directives.c:2075
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar <20>r tomt"
#: directives.c:2102
msgid "assertion without predicate"
msgstr "f<>rs<72>kran utan predikat"
#: directives.c:2105
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat m<>ste vara en identifierare"
#: directives.c:2191
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" omf<6D>rs<72>krat"
#: directives.c:2474
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s"
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"
#: errors.c:93
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"
#: errors.c:95
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "f<>r m<>nga decimalpunker i tal"
#: expr.c:311 expr.c:396
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fastdecimalskonstanter <20>r en GCC-utvidgning"
#: expr.c:324
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i bin<69>r konstant"
#: expr.c:326
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
#: expr.c:334
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" p<> flyttalskonstant"
#: expr.c:339
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "inga siffror i hexadecimal flyttalskonstant"
#: expr.c:343
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "anv<6E>ndning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
#: expr.c:352
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponenten har inga siffror"
#: expr.c:359
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter m<>ste ha en exponent"
#: expr.c:365
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" p<> flyttalskonstant"
#: expr.c:375 expr.c:424
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C till<6C>ter inte suffixet \"%.*s\""
#: expr.c:383
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "suffix f<>r double-konstanter <20>r en GCC-utvidgning"
#: expr.c:389
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" p<> hexadecimal flyttalskonstant"
#: expr.c:400
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimala flyttalskonstanter <20>r en GCC-utvidgning"
#: expr.c:410
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig <20>ndelse \"%.*s\" p<> heltalskonstant"
#: expr.c:433
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "anv<6E>ndning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
#: expr.c:442
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imagin<69>ra konstanter <20>r en GCC-utvidgning"
#: expr.c:445
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "bin<69>ra konstanter <20>r en GCC-utvidgning"
#: expr.c:538
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant <20>r f<>r stor f<>r sin typ"
#: expr.c:569
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant <20>r s<> stor att den <20>r teckenl<6E>s"
#: expr.c:664
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
#: expr.c:671
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn \"defined\" m<>ste ha en identiferare"
#: expr.c:679
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" <20>r en alternativ symbol f<>r \"%s\" i C++)"
#: expr.c:689
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna anv<6E>ndning av \"defined\" <20>r kanske inte portabel"
#: expr.c:742
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
#: expr.c:748
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imagin<69>rt tal i preprocessoruttryck"
#: expr.c:795
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" <20>r inte definierad"
#: expr.c:807
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "f<>rs<72>kringar <20>r en GCC-utvidgning"
#: expr.c:810
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "f<>rs<72>kringar <20>r en GCC-utvidgning som avr<76>des ifr<66>n"
#: expr.c:943 expr.c:972
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "saknad bin<69>r operator f<>re symbolen \"%s\""
#: expr.c:963
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolen \"%s\" <20>r inte ett giltigt preprocessoruttryck"
#: expr.c:980
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
#: expr.c:983
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s utan uttryck"
#: expr.c:986
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen h<>gra operand"
#: expr.c:991
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen v<>nstra operand"
#: expr.c:1017
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "\":\" utan f<>reg<65>ende \"?\""
#: expr.c:1045
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "obalanserad stack i %s"
#: expr.c:1065
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "om<6F>jlig operator \"%u\""
#: expr.c:1166
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad \")\" i uttryck"
#: expr.c:1195
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "\"?\" utan f<>ljande \":\""
#: expr.c:1205
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
#: expr.c:1210
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
#: expr.c:1242
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "v<>nsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
#: expr.c:1247
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "h<>geroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
#: expr.c:1506
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn un<75>rt plus"
#: expr.c:1589
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
#: expr.c:1725
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if"
#: files.c:463
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NOLL-katalog i find_file"
#: files.c:500
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
#: files.c:503
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "anv<6E>nd -Winvalid-pch f<>r mer information"
#: files.c:594
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s <20>r en blockenhet"
#: files.c:611
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s <20>r f<>r stor"
#: files.c:646
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s <20>r kortare <20>n f<>rv<72>ntat"
#: files.c:881
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilss<73>kv<6B>g att leta efter %s i"
#: files.c:1306
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara anv<6E>ndbart f<>r:\n"
#: init.c:485
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t m<>ste vare en teckenl<6E>s typ"
#: init.c:489
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraretmetik har en h<>gsta precision p<> %lu bitar; m<>let kr<6B>ver %lu bitar"
#: init.c:496
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik m<>ste vara <20>tminstone s<> precis som m<>lets int"
#: init.c:499
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "m<>lets char <20>r mindre <20>n 8 bitar bred"
#: init.c:503
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "m<>lets wchar_t <20>r smalare <20>n m<>lets char"
#: init.c:507
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "m<>lets int <20>r smalare <20>n m<>lets char"
#: init.c:512
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal <20>r smalare <20>n CPP:s tecken"
#: init.c:516
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP p<> denna v<>rd kan inte hantera breda teckenkonstanter <20>ver %lu bitar, men m<>let kr<6B>ver %lu bitar"
#: lex.c:285
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bak<61>tstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
#: lex.c:290
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bak<61>tstreck-nyrad vid filslut"
#: lex.c:305
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
#: lex.c:312
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, anv<6E>nd -trigraphs f<>r att aktivera"
#: lex.c:360
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i kommentar"
#: lex.c:418
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
#: lex.c:427
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat"
#: lex.c:464
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%.*s\" <20>r inte i NFKC"
#: lex.c:467
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" <20>r inte i NFC"
#: lex.c:535 lex.c:612
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "f<>rs<72>k att anv<6E>nda f<>rgiftad \"%s\""
#: lex.c:543 lex.c:620
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:549 lex.c:626
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identifieraren \"%s\" <20>r ett speciellt operatornamn i C++"
#: lex.c:771
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "avgr<67>nsare f<>r r<> str<74>ng l<>ngre <20>n 16 tecken"
#: lex.c:774
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgr<67>nsare f<>r r<> str<74>ng"
#: lex.c:895 lex.c:917
msgid "unterminated raw string"
msgstr "oavslutad r<> str<74>ng"
#: lex.c:932 lex.c:1031
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
#: lex.c:1034
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
#: lex.c:1527
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer till<6C>ts inte i ISO C90"
#: lex.c:1529
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en g<>ng per infil)"
#: lex.c:1534
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar"
#: lex.c:1854
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s"
#: macro.c:87
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot \"%s\" <20>r inte anv<6E>nt"
#: macro.c:126 macro.c:321
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
#: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avg<76>ra fils tidsst<73>mpel"
#: macro.c:256
msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avg<76>ra datum och tid"
#: macro.c:272
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
#: macro.c:430
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig str<74>ngkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
#: macro.c:490
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att s<>tta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
#: macro.c:565
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 kr<6B>ver att restargument anv<6E>nds"
#: macro.c:570
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot \"%s\" kr<6B>ver %u argument, men endast %u anges"
#: macro.c:575
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
#: macro.c:734 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
#: macro.c:864
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" m<>ste anv<6E>ndas med ett argument i traditionell C"
#: macro.c:1038
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument <20>r odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
#: macro.c:1501
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
#: macro.c:1547
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" f<>r inte f<>rekomma i en makroparameterlista"
#: macro.c:1555
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar m<>ste avdelas av komman"
#: macro.c:1572
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas"
#: macro.c:1589
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
#: macro.c:1594
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C till<6C>ter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:1603
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
#: macro.c:1652
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" kan inte f<>rekomma vid n<>gon av <20>ndarna av makroexpansionen"
#: macro.c:1687
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kr<6B>ver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:1711
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:1745
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" f<>ljs inte av en makroparameter"
#: macro.c:1900
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefinierad"
#: macro.c:1905
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta <20>r platsen f<>r den tidigare definitionen"
#: macro.c:1966
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till str<74>ng i traditionell C"
#: macro.c:1989
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "vid skrivning av f<>rkompilerat huvud"
#: pch.c:617
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: inte anv<6E>nd f<>r att \"%.*s\" <20>r f<>rgiftad"
#: pch.c:639
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: inte anv<6E>nd f<>r att \"%.*s\" inte <20>r definierad"
#: pch.c:651
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: anv<6E>nds inte f<>r att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
#: pch.c:692
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: inte anv<6E>nd f<>r att \"%s\" <20>r definierad"
#: pch.c:712
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte anv<6E>nd f<>r att \"__COUNTER__\" <20>r ogiltig"
#: pch.c:721 pch.c:894
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid l<>sning av f<>rkompilerat huvud"
#: traditional.c:751
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "uppt<70>ckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
#: traditional.c:969
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"