gcp/fr.po

283 lines
6.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-09-27 07:09:42 +02:00
# Goffi's CoPier.
# Copyright (C) 2010 Jérôme Poisson
# This file is distributed under the same license as the gcp package.
# Jérôme Poisson (Goffi) <goffi@goffi.org>, 2010.
# Goffi <goffi@goffi.org>, 2010.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-09-30 18:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 18:09+0800\n"
2010-09-27 07:09:42 +02:00
"Last-Translator: Goffi <goffi@goffi.org>\n"
"Language-Team: French <goffi@goffi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gcp:43
msgid "Error during import"
msgstr "Erreur pendant l'import de bibliothèques"
#: gcp:44
msgid "Please check dependecies:"
msgstr "Merci de vérifier les dépendances"
#: gcp:50
msgid ""
"ProgressBar not available, please download it at http://pypi.python.org/pypi/"
"progressbar"
msgstr ""
"«ProgressBar» n'est pas disponible, merci de le télécharger à http://pypi."
"python.org/pypi/progressbar"
#: gcp:51
msgid ""
"Progress bar deactivated\n"
"--\n"
msgstr ""
"Barre de progression désactivée\n"
"--\n"
#: gcp:62
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions.\n"
"---\n"
"\n"
"This software is an advanced file copier\n"
"Get the latest version at http://www.goffi.org\n"
msgstr ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions.\n"
"---\n"
"\n"
"Ce logiciel est un copieur de fichiers avancé\n"
"Vous pouvez télécharger la dernière version à http://www.goffi.org\n"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:86
2010-09-27 07:09:42 +02:00
msgid "Init DbusObject..."
msgstr "Initialisation de «DbusObject»"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:106
2010-09-27 07:09:42 +02:00
msgid "INTERNAL ERROR: invalid arguments"
msgstr "ERREUR INTERNE: arguments invalides"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:110
msgid "INTERNAL ERROR: invalid source_path"
msgstr "ERREUR INTERNE:.chemin source invalide"
#: gcp:165
msgid "/!\\ THE FOLLOWING FILES WERE *NOT* SUCCESSFULY COPIED:"
msgstr "/!\\ LES FICHIERS SUIVANTS *N'ONT PAS* ÉTÉ COPIÉS:"
#: gcp:171
msgid "The following files were copied, but some errors happened:"
msgstr ""
"Les fichiers suivant ont été copiés, mais quelques erreurs sont survenues:"
#: gcp:177
#, python-format
msgid "Please check journal: %s"
msgstr "Merci de vérifier le journal: %s"
#: gcp:199
2010-09-27 07:09:42 +02:00
msgid "gcp launched"
msgstr "gcp lancé"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:207
2010-09-27 07:09:42 +02:00
msgid "Init DBus..."
msgstr "Initialisation de Dbus..."
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:237
2010-09-27 07:09:42 +02:00
msgid "Can't read mounts table"
msgstr "Impossible de lire la table des montages"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:244
2010-09-27 07:09:42 +02:00
#, python-format
msgid "Adding to copy list: %(path)s ==> %(dest_path)s (%(fs_type)s)"
msgstr "Ajout à la liste des copies: %(path)s ==> %(dest_path)s (%(fs_type)s)"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:251
2010-09-27 07:09:42 +02:00
#, python-format
msgid "Can't copy %(path)s: %(exception)s"
msgstr "Impossible de copier %(path)s: %(exception)s"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:274
2010-09-27 07:09:42 +02:00
#, python-format
2010-09-28 11:25:28 +02:00
msgid "Can't append %(path)s to copy list: %(exception)s"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter %(path)s à la liste des fichiers à copier: %(exception)s"
2010-09-27 07:09:42 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:283
2010-09-27 07:09:42 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid dest_path: %s"
msgstr "Chemin de destination invalide: %s"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:288
2010-09-27 07:09:42 +02:00
#, python-format
msgid "The path given in arg doesn't exist or is not accessible: %s"
msgstr "Le chemin donné en argument n'existe pas ou n'est pas accessible: %s"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:293
2010-09-27 07:09:42 +02:00
#, python-format
msgid "omitting directory \"%s\""
msgstr "Répertoire \"%s\" ignoré"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:310
2010-09-27 07:09:42 +02:00
#, python-format
msgid "File [%s] already exists, skipping it !"
msgstr "Le fichier [%s] existe déjà, je le saute !"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:328
2010-09-27 07:09:42 +02:00
#, python-format
msgid "COPYING %(source)s ==> %(dest)s"
msgstr "COPIE %(source)s ==> %(dest)s"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:429
2010-09-28 11:25:28 +02:00
#, python-format
msgid "%.2f PiB"
msgstr "%.2f Pio"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:431
2010-09-28 11:25:28 +02:00
#, python-format
msgid "%.2f TiB"
msgstr "%.2f Tio"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:433
2010-09-28 11:25:28 +02:00
#, python-format
msgid "%.2f GiB"
msgstr "%.2f Gio"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:435
2010-09-28 11:25:28 +02:00
#, python-format
msgid "%.2f MiB"
msgstr "%.2f Mio"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:437
2010-09-28 11:25:28 +02:00
#, python-format
msgid "%.2f KiB"
msgstr "%.2f Kio"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:439
2010-09-28 11:25:28 +02:00
#, python-format
msgid "%i B"
msgstr "%i o"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:447 gcp:452
2010-09-28 11:25:28 +02:00
#, python-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Copie de %s"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:479 gcp:512
2010-09-28 11:25:28 +02:00
msgid ""
"No saved sources with this name, check existing names with --sources-list"
msgstr ""
2018-04-22 20:06:29 +02:00
"Aucune sauvegarde de fichiers sources avec ce nom, veuillez vérifier les "
"listes existantes avec --sources-list"
2010-09-28 11:25:28 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:489
2010-09-28 11:25:28 +02:00
msgid "Saved sources:"
2018-04-22 20:06:29 +02:00
msgstr "Liste de sources sauvées :"
2010-09-28 11:25:28 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:503
2010-09-28 11:25:28 +02:00
msgid ""
"There is already a saved sources with this name, skipping --sources-save"
msgstr "Il y a déjà une liste de sources avec ce nom, --sources-save ignoré"
2010-09-27 07:09:42 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:539
2010-09-27 07:09:42 +02:00
msgid "copy directories recursively"
2018-04-22 20:06:29 +02:00
msgstr "copier les répertoire récursivement"
2010-09-27 07:09:42 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:542
2010-09-27 07:09:42 +02:00
msgid "force overwriting of existing files"
2018-04-22 20:06:29 +02:00
msgstr "forcer le remplacement des fichiers déjà existants"
2010-09-27 07:09:42 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:545
2018-04-22 07:39:31 +02:00
#, python-format
2018-04-22 20:06:29 +02:00
msgid ""
"preserve specified attributes; accepted values: "
"'all', or one or more amongst %s"
msgstr ""
"préserver les attributs spécifiés; valeurs acceptées : "
"'all' ou un ou plusieurs éléments parmi %s"
2010-09-27 07:09:42 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:551
msgid "don't fix filesystem name incompatibily"
2010-09-28 11:25:28 +02:00
msgstr ""
"Ne corrige pas les incompatibilités des noms pour le système de fichiers"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:554
2018-04-22 20:06:29 +02:00
msgid "disable progress bar"
msgstr "désactiver la barre de progression"
2010-09-27 07:09:42 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:557
2010-09-27 07:09:42 +02:00
msgid "Show what is currently done"
2018-04-22 20:06:29 +02:00
msgstr "afficher les opérations effectuées"
2010-09-27 07:09:42 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:562
2010-09-28 11:25:28 +02:00
msgid "Save source arguments"
2018-04-22 20:06:29 +02:00
msgstr "sauvegarder la liste des fichiers source"
2010-09-28 11:25:28 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:565
2010-09-28 11:25:28 +02:00
msgid "Save source arguments and replace memory if it already exists"
msgstr ""
2018-04-22 20:06:29 +02:00
"sauvegarder la liste des fichiers source et la remplacer si elle existe déjà"
2010-09-28 11:25:28 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:568
2010-09-28 11:25:28 +02:00
msgid "Load source arguments"
2018-04-22 20:06:29 +02:00
msgstr "réutiliser les fichiers source à copier"
2010-09-28 11:25:28 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:571
2010-09-28 11:25:28 +02:00
msgid "delete saved sources"
2018-04-22 20:06:29 +02:00
msgstr "supprimer la liste des fichiers source"
2010-09-28 11:25:28 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:574
2010-09-28 11:25:28 +02:00
msgid "List names of saved sources"
2018-04-22 20:06:29 +02:00
msgstr "afficher les noms des listes de fichiers source"
2010-09-28 11:25:28 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:577
2010-09-28 11:25:28 +02:00
msgid "List names of saved sources and files in it"
msgstr ""
2018-04-22 20:06:29 +02:00
"afficher les noms des listes de fichiers sources, en incluant les fichiers "
2010-09-28 11:25:28 +02:00
"qu'elles contiennent"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:585
2010-09-27 07:09:42 +02:00
msgid "Progress bar is not available, deactivating"
msgstr "La barre de progression n'est pas disponible, désactivation"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:595
2018-04-22 07:39:31 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid --preserve value '%s'"
msgstr "Valeur de --preserve invalide « %s »"
2010-09-27 07:09:42 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:616
2010-09-27 07:09:42 +02:00
#, python-format
msgid "There is already one instance of %s running, pluging to it"
msgstr "Il y a déjà une instance de %s lancée, je m'y connecte"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:622
2010-09-27 07:09:42 +02:00
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Nombre d'arguments invalide"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:624
2010-09-27 07:09:42 +02:00
#, python-format
msgid "adding args to gcp: %s"
msgstr "ajout des arguments à gcp: %s"
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#: gcp:633
2010-09-27 07:09:42 +02:00
msgid "User interruption: good bye"
msgstr "Interruption par l'utilisateur: au revoir"
2010-09-28 11:25:28 +02:00
2010-09-30 12:10:47 +02:00
#~ msgid "don't fixe name encoding errors"
#~ msgstr "Ne corrige pas les erreurs dans l'encodage des noms"
2010-09-28 11:25:28 +02:00
#~ msgid "Creating directory %s"
#~ msgstr "Création du répertoire %s"
#~ msgid "Progress: "
#~ msgstr "Progression: "